Guide du patrimoine touristique de Rueil-Malmaison - Page 1 - Marquée par la présence de Napoléon Bonaparte et de son épouse Joséphine qui vécurent au château de Malmaison plusieurs années de bonheur, puis terre d’accueil, pour l’éternité, de la sépulture de l’Impératrice à l’église Saint-Pierre Saint-Paul, Rueil-Ma 2 Il est des villes chargées d’histoire… Modernes, dynamiques, tournées vers l’avenir, elles ont cependant conservé l’empreinte de leur passé. Rueil-Malmaison est de celles-ci… Marquée par la présence de Napoléon Bonaparte et de son épouse Joséphine qui vécurent au Château de Malmaison plusieurs années de bonheur, puis terre d’accueil, pour l’éternité, de la sépulture de l’lmpératrice à l’église Saint-Pierre Saint-Paul, Rueil-Malmaison est, à ce titre, une ville impériale, riche de son passé. e siècle a su également laisser à Rueil d’autres témoignages de son histoire. Ce fut l’époque des guinguettes, du canotage sur la Seine et de la venue de peintres célèbres tels que Renoir, Manet ou Monet, qui immortalisèrent ces paysages sur leurs toiles pour faire désormais, de nos rives, la porte d’entrée du Pays des Impressionnistes. Aujourd’hui, le Parc Naturel Urbain de 650 hectares permet de découvrir sur près de 10 km, depuis la forêt domaniale de Malmaison jusqu’aux rives de la Seine, des paysages naturels exceptionnels, bien loin de toute agitation urbaine. Il ne me reste plus qu’à vous inviter à découvrir toute la richesse et la diversité de notre patrimoine dans les pages qui suivent et je vous souhaite, d’ores et déjà, un excellent séjour à Rueil-Malmaison ! Édito Patrick OLLIER Ancien Ministre Maire de Rueil-Malmaison Président de la Métropole du Grand Paris 3 8 13 15 16 21 28 30 10 12 14 20 26 Le Château de Malmaison Le Château de la Petite Malmaison L’Église Saint-Pierre Saint-Paul Le Musée d’Histoire Locale Le Musée Franco-Suisse L’atelier Grognard Le Mont-Valérien Le parc de Bois-Préau et son château Le parc de l’Amitié Le Parc Naturel Urbain de Rueil-Malmaison La forêt du Domaine de Malmaison Les berges de Seine et l’Impressionnisme Le parc des Impressionnistes La promenade Jacques Baumel Château de Malmaison Château de la Petite Malmaison Church of Saint-Pierre Saint-Paul Museum of Local History Franco-Swiss Museum Atelier Grognard Mont Valérien Park and Château of Bois-Preau Park de l’Amitié Natural Urban Park of Rueil-Malmaison The forest of the Domain of Malmaison Banks of the Seine and Impressionism Park of the Impressionists Jacques Baumel’s walk 6 24 Parking / Car park Chiens admis / Dogs allowed Localisation sur plan / Location on Map Accès handicapés / Disabled access Aire de jeux / Playground Monument historique / Historic Monument Légende / Key (A1) Sommaire SSSSuuuuummmmaarry 32 Groups and business Empress Josephine Shop Map of Rueil-Malmaison Guided tours for individuals Practical information 33 18 Prestations pour les individuels Informations pratiques 34 Les prestations groupes et entreprises La Boutique de l'impératrice Joséphine Plan de Rueil-Malmaison 4 À la découverte de Rueil-Malmaison Exploring Rueil-Malmaison 5 Située à 8 kilomètres à l’ouest de Paris, dans le département des Hauts-de-Seine, Rueil-Malmaison déploie ses 1 472 hectares en pente douce, des hauteurs du Mont-Valérien et des coteaux de Buzenval jusqu’aux bords de la Seine au nord. Le souvenir des quelques années de bonheur que vécurent Bonaparte et Joséphine est ancré dans la ville de RueilMalmaison, mémoire vivante de cette période de notre histoire. Dans le centre historique de la ville, qui a conservé son caractère de village, se dresse l’église Saint-Pierre Saint-Paul, classée monument historique. Les bords de Seine, à l’entrée du Pays des Impressionnistes, dévoilent, aujourd’hui encore, les traces de leur histoire. En fréquentant les célèbres guinguettes situées sur les rives du fleuve, de nombreux artistes peintres tels que Renoir, Monet et Manet ont immortalisé ces paysages à travers leurs plus grandes toiles. Located 8 kilometres west of Paris in the Hauts-de-Seine department, Rueil-Malmaison counts 7,7000 inhabitants and is spread over 1,472 hectares on a gentle slope from the heights of Mount Valerien and the Buzenval hills to the banks of the Seine to the north. The memory of the few years of happiness that Bonaparte and Josephine shared here is deeply rooted in the city of Rueil-Malmaison, a living memorial to this period of our history. In the historic city centre, which has retained its village character, stands the Church of SaintPierre Saint-Paul, a listed building. The banks of the Seine, at the entrance of the Country of the Impressionists, unveil, even today, traces of their history. By frequenting the famous open-air cafés located along the banks of the river, many artists such as Renoir, Monet and Manet immortalized these landscapes in their most famous paintings. Napoléon III en a étroitement surveillé la création pour l’offrir à la ville. On y retrouve les symboles de sa propre Hortense et le ‘N’ de la dynastie napoléonienne. Napoleon III closely monitored its creation before granting it to the city. It contains the symbols of his own life: the Château de Malmaison for his grand-mother, Empress Josephine, a hydrangea, which in French is called hortensia, in honour of Queen Hortense, his mother and the ‘N’ of the Napoleonic dynasty. y e . co f h À la découverte de Rueil-Malmaison Exploring RRuueil-MMalmaisson ire. le, e memorial t In the hist retain stan Pier a li of of I t B Le blason de la ville vie : le Château de Malmaison pour sa grand-mère l’impératrice Joséphine, une fleur d’hortensia en hommage à sa mère la reine 6 Le Château de Malmaison : demeure impériale d’un couple célèbre (E3) Aménagé entre 1800 et 1802 par les architectes Percier et Fontaine à partir d’une vieille demeure du XVIIe siècle, le Château de Malmaison, acquis en 1799 par Joséphine Bonaparte qui recherchait une terre aux environs de Paris, est un exemple unique pour son mobilier de style consulaire. Le Château de Malmaison fut habité sous le Consulat par le couple impérial. De 1800 à 1802, il fut ainsi, avec le Palais des Tuileries à Paris, le lieu où furent prises les principales décisions politiques. S’y succédaient alors réunions de travail, réceptions officielles et privées, concerts, bals, déjeuners et jeux champêtres. Après son divorce, en 1809, Joséphine a continué de vivre dans cette demeure imprégnée de sa personnalité. On peut toujours découvrir, au premier étage, la chambre dans laquelle elle s’est éteinte le 29 mai 1814. Built between 1800 and 1802 by architects Percier and Fontaine from an old 17th century house, the Château de Malmaison, acquired in 1799 by Josephine Bonaparte who was looking for a land around Paris, is a unique example for its Consular style furniture. The Château de Malmaison was occupied under the Consulate by the imperial couple. From 1800 to 1802, with the Tuileries in Paris, it was thus the seat of the French government. It was the scene of many receptions, concerts, balls, lunches and Josephine had her famous rose-garden planted on the estate and she also had a Temple of Love built nearby. After her divorce in 1809, Josephine continued to live in this house, so steeped in her personality. room where she died on 29 May 1814. 7 Avenue du Château de Malmaison Tél. 01 41 29 05 55 www.chateau-malmaison.fr Ouvert tous les jours sauf le mardi. Du 1er avril au 30 septembre : en semaine de 10h à 12h30 et de 13h30 à 17h45 et le week-end de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h15 ; Le parc est ouvert de 10h à 18h30. Du 1er octobre au 31 mars : en semaine de 10h à 12h30 et de 13h30 à 17h15 et le week-end de 10h à 12h30 et de 13h30 à 17h45 ; Le parc est ouvert de 10h à 18h00. Fermé les 25 décembre et 1er janvier. Open daily except Tuesdays. From 1 April to 30 September: 10 am to 12.30 pm and 1.30 pm to 5.45 pm on weekdays and 10 am to 12.30 pm and 1.30 pm to 6.15 pm on weekends. The park open from 10 am to 6.30 pm. From 1 October to 31 March: 10 am to 12.30 pm and 1.30 pm to 5.15 pm on weekdays and 10 am to 12.30 pm and 1.30 pm to 5.45 pm on weekends. The park open from 10 am to 6 pm. Closed on 25 December and 1 January. 6.50 € (gratuit jusqu’à 25 ans et pour tous les 1er dimanche du mois). 1.50 € pour l'entrée du parc. RER A / Station Rueil-Malmaison ou métro ligne 1 jusqu’à La Défense, puis autobus 258 : arrêt ‘Le Château’ RER A / Rueil-Malmaison station or metro line 1 up to La Defense, and then bus no. 258: ‘Le Château’ bus stop Accès handicapés au rez de chaussée du château, pavillon Osiris, pavillon des voitures et parc. Disabled access - only on the ground floor, Osiris lodge, car lodge and park. €6.50 (free for people under 25 and for everyone on 1st Sunday of every month). € 1.50 park entrance. 8 Wishing to create a place within the Malmaison Parc dedicated to her passion for botany, the empress Josephine had the Château de la Petite Malmaison built between 1803 and 1805 with the help of famour artists : Berthault architect, Gilet, artist in marble and Jacob Desmalter, cabinetmaker. The Empress set her heart on embellishing and decorating this house, in particular by creating a large greenhouse in a part of the building with the aim of growing many varieties of trees and exotic plants. These exotic species, including hydrangea, were brought to her by naturalist Bonpland. Redouté, her botanist painter in watercolours, known as the ‘Raphael of there. Now a privately-owned property, it still retains the exquisite atmosphere that prevailed during the days of the Empire and the charm of a cherished home. Désireuse d’élever, dans le Parc de Malmaison, un lieu réservé à sa passion, la botanique, Joséphine fit construire le Château de La Petite Malmaison entre 1803 et 1805 en faisant appel à des artistes de renom : l’architecte Berthault, le marbrier Gilet et l’ébéniste Jacob Desmalter. L’Impératrice s’attacha de tout son cœur à l’embellissement et à la décoration de cette demeure, en aménageant notamment une partie de la bâtisse en grande serre chaude dans le but d’y faire pousser de nombreuses variétés d’arbres et de plantes exotiques. Ces espèces rares, dont l’hortensia, étaient ramenées par le naturaliste Bonpland. Son aquarelliste botaniste Redouté, appelé ‘le Raphaël des fleurs’ y créa ses plus belles roses. Aujourd’hui propriété privée, elle a su conserver l’atmosphère exquise qui y régnait du temps de l’Empire et garde l’attrait des maisons aimées. Le Château À la découverte de la passion de Joséphine (E2) 9 229 bis avenue Napoléon Bonaparte Tél. 01 47 49 48 15 www.petitemalmaison.fr Visite toute l’année sur rendez-vous. Visites guidées et concerts organisés certains dimanches. Open all round year by appointment. Guided tours and concerts. RER A / Station Rueil-Malmaison ou métro ligne 1 jusqu’à La Défense, puis autobus 258 : arrêt ‘Le Parc’ RER A / Rueil-Malmaison station or metro line 1 up to La Defense and then bus no. 258: ‘Le Parc’ bus stop. 10 Placed under the protection of Saint Pierre and Saint Paul, the church, a listed building, houses the tombs of Empress Josephine and her daughter, Queen Hortense who expressed the desire to be buried beside her mother. Josephine’s tomb, made of Carrara marble, was completed in 1825 and is decorated with a statue by Cartellier. The statue represents the Empress kneeling, recalling, as desired by her children, David’s famous painting “The Coronation of Napoleon”. One can also admire the beautiful church organ case offered by Napoleon III and signed Bacchio d’Agniolo and the beautiful bas-relief of the altar in gilded bronze designed in the 12th century by François Anguier for the Church of Val de Grace in Paris. L’Église Saint-Pierre Saint-Paul : dernière demeure de Josephine (D5) Placée sous la protection de Saint-Pierre et de Saint-Paul, l’église, classée monument historique, abrite les tombeaux de l’impératrice Joséphine et de sa fille la reine Hortense, celle-ci ayant formulé le souhait d’être enterrée auprès de sa mère. En marbre de Carrare, le tombeau de Joséphine est achevé en 1825, orné d’une statue réalisée par Cartellier. Celle-ci représente l’Impératrice à genoux, rappelant ainsi, selon le désir de ses enfants, le célèbre tableau de David : ‘Le Sacre’. On peut également admirer dans l’église le superbe buffet d’orgues offert par Napoléon III et signé Bacchio d’Agniolo ainsi que le très beau bas-relief de l’autel en bronze doré datant du XIIe siècle, réalisé par François Anguier pour l’église du Val de Grâce à Paris. 11 Place de l’Église Ouverte toute l’année Open all year Entrée libre Free admission RER A / Station RueilMalmaison, puis autobus 144 : arrêt ‘Église de Rueil’ RER A / Rueil-Malmaison station and then bus no. 144: ‘Eglise de Rueil’ bus stop.
Guide du patrimoine touristique de Rueil-Malmaison - Page 1
Guide du patrimoine touristique de Rueil-Malmaison - Page 2
viapresse