Book of legends - Page 7 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 4 7 THE LEGEND OF ORONTES The Asi River, formerly known as Orontes, originates from the eastern part of the Bekaa Valley in Lebanon and is poured from the Hatay province of Turkey to the Mediterranean. Most of the river is in Syrian territory and its total length is 450 km. The greatest feature of the river is that it is the only river that flows backwards in the world. This river, which takes its name from its own character, is said to be reversed because of a myth that is based on extreme escapism. According to the legend, in Samandag, a town of Hatay thousands of years ago, young girls from the city's eyes were sacrificed to a dragon on a rock. . DIE LEGENDE VON ORDEREN Der Asi-Fluss, der früher als Orontes bekannt war, stammt aus dem östlichen Teil des Bekaa-Tals im Libanon und gießt von der Provinz Hatay in das Mittelmeer. Der größte Teil des Flusses ist im Syrischen Territorium und seine Gesamtlänge beträgt 450 km. Das größte Merkmal des Flusses ist, dass es der einzige Fluss auf der Welt ist, der rückwärts fließt. Dieser Fluss, der seinen Namen von seinem eigenen Charakter hat, soll wegen eines Mythos, der auf extremer Eskapismus beruht, umgekehrt werden. Nach der Legende, in Samandag, einer Stadt von Hatay vor Tausenden von Jahren, wurden junge Mädchen aus den Augen der Stadt einem Drachen am Kopf eines Felsens geopfert 9 On a dark and gloomy day, near the stormy clouds, the devotee has come to the love of a covenant. The young man's arms are tied to his fingers, but he has not been able to leave as he loves the girl. In the rocks, the lover, waiting for the dragon to arrive, he releases the girl without seeing anyone. He loves the girl so much that he starts to wait for the dragon on the rocks. An einem dunklen und düsteren Tag, in der Nähe von den stürmischen Wolken, ist der Gottgeweihte zur Liebe eines Bundes gekommen. Die Arme des jungen Mannes sind an den Fingern gebunden, aber er ist nicht in der Lage zu gehen, während er das Mädchen liebt. In den Felsen, der Geliebte, der darauf wartet, dass der Drache ankommt, gibt dem Mädchen freiheit, ohne jemanden zu sehen. Er liebt das Mädchen so sehr, dass er auf dem Felsen auf den Drachen wartet. 11 Crawling down from the high hills, breaking down the trees and breaking, the dragon arrives at the rock. With the fear and excitement of that moment, the boy suddenly draws his sword against the beast and jumps down from the rocks, and plunges his sword into the heart of the dragon. The dragon, who is very suffering, even melts rocks. The pain of the dragon is so violent that, starting with Samandag with its giant desire, tearing down places, throughout Antakya, he reaches Syria and Bekaa Valley of Lebanon and strikes a rock at that moment. With the impact of that violent crash, the rock is cut and a splendid water comes out of it. This magnificent water from the rock has ignored all laws. All the waters flowed from top to bottom, from North to South but this water flowed up and down from the South to the North. In addition, while all rivers flow in a simple color, this river flows dark brown, carrying the soil of all passing regions. It is said that he received his fertility from the land he collects. It is called "ASI" meaning rebellion because it is contrary to every rule. Von den hohen Hügeln herabkriechend und die Bäume zerbrechend, kommt der Drache auf den Felsen. Mit der Angst und Aufregung dieses Augenblicks zieht der Junge plötzlich sein Schwert gegen das Biest und springt von den Felsen herab und stürzt sein Schwert ins Herz des Drachen. Der Drache, der sehr leidet, schmilzt sogar Felsen. Der Schmerz des Drachen ist so heftig, dass er, beginnend mit Samandag mit seinem riesigen Verlangen, reißen Orte, in Antakya, er erreicht Syrien und Bekaa Tal des Libanon und schlägt einen Stein in diesem Moment. Mit dem Einfluss dieses gewalttätigen Crashs wird der Fels geschnitten und ein herrliches Wasser kommt davon. Dieses herrliche Wasser aus dem Felsen hat alle Gesetze ignoriert. Alle Gewässer flossen von oben nach unten, von Norden nach Süden, aber dieses Wasser floss auf und ab von Süden nach Norden. Darüber hinaus, während alle Flüsse in einer einfachen Farbe fließen, fließt dieser Fluss dunkelbraun und trägt den Boden aller vorbeifahrenden Regionen. Es wird gesagt, dass er seine Fruchtbarkeit aus dem Land, das er sammelt, erhalten hat. Es heißt "ASI" bedeutet Rebellion, weil es im Widerspruch zu jeder Regel ist. 13 THE LEGEND OF DAPHNE Apollo, the son of Zeus, the God of Light, sees a young beautiful girl by the river. The name of this unique beauty is Defne. DIE LEGENDE VON DAPHNE Apollo, der Sohn des Zeus, der Gott des Lichts, sieht ein junges schönes Mädchen am Fluss. Der Name dieser einzigartigen Schönheit ist Defne. 15 She wakes up desires inside Apollo. He wants to talk to him. But Daphne understands what the Light God thinks. They start running. She runs, Apollo chases. The flirty God cries from one side "Don‟t run away, I love you". Daphne is afraid because she knows what happens to the the women who love the gods and she continues to run away. As for Apollo, he wants to capture this beautiful elf. The distance between them becomes shorter and for a moment, Daphne hears the warm breath of Apollon among his hair. Understanding that there is no chance of escape anymore, Daphne suddenly stops and screams with her foot digging the soil: - "O mother earth, cover me up, hide me, protect me." Sie wacht Wünsche in Apollo auf. Er will mit ihm reden. Aber Daphne versteht, was der leichte Gott denkt. Sie fangen an zu laufen. Sie läuft, Apollo jagt. Der flirty Gott schreit von einer Seite "Lass dich nicht weg, ich liebe dich". Daphne hat Angst, weil sie weiß, was mit den Frauen passiert, die die Götter lieben, und sie fährt fort zu rennen. Wie für Apollo will er diesen wunderschönen Elf einfangen. Der Abstand zwischen ihnen wird kürzer und für einen Moment hört Daphne den warmen Atem von Apollon unter seinen Haaren. Verstehen, dass es keine Chance mehr gibt, zu entkommen, Daphne hört plötzlich auf und schreit mit ihrem Fuß, der den Boden grabt: - "O Mutter Erde, bedecke mich, verstecke mich, beschütze mich." 17 On this sincere plea, Daphne feels her organs becoming heavier and like a wood. Her mature breasts cover a gray shell, her hair transforms into leaves, her arms extends in branches, her tall legs become root, she falls into the depths of the soil and become a bay tree. Surprised by this view, Apollo watches Daphne tree with astonishment and sorrow. Then he hugs and hears the voice of the heart still bumping under her hard shells, and he says: - "Daphne, from now on, you will be Apollo's holy tree. Those never-fading and being shed leaves will be the spark of my head. Valuable heroes, those who reach the victory during wars, will always decorate their foreheads with your leaves. Our names will be together in poems and songs.” On these sweet words, Daphne bowed his legs and greeted Apollo with respect. The place where this legend happens is today's Harbiye. In embrace and excitement, Apollon took that tree as the emblem and made a crown with its bright leaves. Since then, poetry and war victories have been awarded with Daphne, and the tears of Defne creates waterfalls in Harbiye today. Auf diese aufrichtige Bitte fühlt Daphne ihre Organe immer schwerer und wie ein Holz. Ihre reifen Brüste bedecken eine graue Schale, ihr Haar verwandelt sich in Blätter, ihre Arme erstrecken sich in Ästen, ihre hohen Beine werden wurzelig, sie fällt in die Tiefen des Bodens und wird ein Buchtbaum. Überrascht von dieser Ansicht, sieht Apollo Daphne-Baum mit Erstaunen und Leid. Dann umarmt er und hört die Stimme des Herzens, die noch unter ihren harten Schalen stößt, und er sagt: - "Daphne, von nun an wirst du Apollo's heiliger Baum sein, die niemals verblassen und vergossen werden, wird der Funke meines Kopfes sein. Wertvolle Helden, die den Sieg während der Kriege erreichen, werden immer ihre Stirn mit deinen Blättern verzieren Unsere Namen werden in Gedichten und Liedern zusammen sein. " Auf diesen süßen Worten verbeugte sich Daphne mit den Beinen und begrüßte Apollo mit Respekt. Der Ort, an dem diese Legende passiert, ist der heutige Harbiye. In Umarmung und Aufregung nahm Apollon diesen Baum als Emblem und machte eine Krone mit seinen hellen Blättern. Seitdem wurden Poesieund Kriegs-Siege mit Daphne verliehen, und die Tränen von Defne schaffen heute Wasserfälle in Harbiye. 19 Two Legends from Czech Republic Zwei Legenden aus der Tschechischen Republik 20 THE CASTLE IN PŘIMDA - DUKE FROM ALTENBURG Duke Oldřich was hunting in the forest near the Bohemian border and suddenly he saw an unknown castle. He was looking for the owner and also the builder of the castle and he found out this: There lived a young Duke of Altenburg in the courtyard of the German Emperor. He fell in love with the Princess, the Emperor‟s daughter, and he knew that the Emperor wouldn‟t agree with their marriage, so the young Duke of Altenburg decided to kidnap her. Before he made it, he had built a strong castle in the inaccessible deep forests near the Bohemian border and he gathered lots of food and drinks. DIE BURG PŘIMDA – GRAF VON ALTENBURG Duke Ulrich jagte im Wald in der Nähe der böhmischen Grenze und plötzlich sah er eine unbekannte Burg. Er suchte den Eigentümer und den Erbauer des Schlosses, und er fand heraus, dass: Ein junger Herzog von Altenburg lebte auf dem Hof des deutschen Kaisers. Er verliebte sich in die Prinzessin, die Tochter des Kaisers, aber er wusste, dass der Kaiser mit ihrer Ehe nicht einverstanden sein würde. Darum entschied er sich, die Prinzessin zu entführen. Bevor er es gemacht hat, hatte er eine starke Burg in den unzugänglichen tiefen Wäldern in der Nähe der böhmischen Grenze gebaut und dort viel Essen und Trinken gesammelt. 22 He killed the builders of the castle and all the people who knew about the building because he didn‟t want them to never reveal his secret. He brought the Princess here and as a married couple, they lived happily. After five years, a guest came to the castle. And it was no other than the Emperor himself, who got lost during the hunting in the forest and discovered the count‟s mansion. Er tötete die Erbauer der Burg und alle Menschen, die über dem Gebäude wahren, weil er sein Geheimnis schützen wollte. Er brachte die Prinzessin her, und als Paar, lebten sie glücklich. Nach fünf Jahren kam ein Gast zu der Burg. Und es war kein anderer als der Kaiser selbst, der während der Jagd in dem Wald verloren war. 24 The Duke and his wife brought him food and drink but didn‟t recognize him. The Emperor recognized them immediately. He left the second day. But he returned soon, accompanied by his army and wanted to conquer the castle and punish the count. The Princess said to his father: “If you kill my husband, I will jump down the rock!” Even the soldiers begged the Emperor to have a mercy on him. The Emperor had it done, and he took the young couple to his courtyard and the castle remained desolate. The Duke Oldřich, using the castle exceptional position near the provincial road, he appointed Přím to became the castle regent. And since then, the castle is called Přimda according to this regent. Der Herzog und seine Frau brachten ihm Essen und Trinken, aber sie erkannten ihn nicht. Der Kaiser erkannte sie sofort. Den zweiten Tag verließ er sie. Aber er kehrte bald mit seinem Heer zurück und wollte die Burg erobern und ihre Bemannung bestrafen. Die Prinzessin sagte zu seinem Vater: "Wenn du meinen Mann tötest, dann springe ich den Felsen hinunter!" Auch die Ritter baten den Kaiser, den jungen Leuten zu vergeben. Der Kaiser machte es und nahm das junge Paar zu seinem Hof und die Burg blieb verlassen. Der Herzog Ulrich ernannte einen Mann, der Přím hieß, als den Verwalter der Burg. Und seitdem wurde die Burg Přimda nach diesem Verwalter genannt.
Book of legends - Page 7
Book of legends - Page 8
viapresse