Book of legends - Page 31 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 4 32 Two Legends from Italy Zwei Legenden aus Italien 33 THE LEGEND OF THE ARCHES OF THE DEVIL The so called “Arches of the devil” are the remains of a roman acqueduct which is in the centre of Salerno. The legend says that around the twelfth century the alchemist Piero Barliario, considered a true magician, did a treaty with the Devil to build this acqueduct to help people of the town to have water in their houses. DIE LEGENDE VON DEM BOGEN DES BÖSEN Die so genannten“Bogen des Bösen“sind die Überreste eines römischen Aquädukts, das im Zentrum von Salerno liegt. Die Legende sagt, dass der Alchimist Piero Barliario, der als ein wahrer Zauberer gilt, im Laufe des zwölften Jahrhunderts einen Vertrag mit dem Teufel gemacht hat, um diesen Erwerb zu bauen, um den Menschen in der Stadt zu helfen, Wasser zu ihren Häusern zu haben. 35 The Devil , considered a great architect, was invoked by the magician to build it in one night. It extends for a distance of about one kilometer, along the Via Velia, and it is 21 metres high. This legend that has been passed down to the present day, strengthened by the fact that during World War II despite the various and numerous bombing that underwent the city for several months and earthquakes noticed over the years, the arches have never shown any sign of failure. The legend also says that it‟s still possible to see the devil and other evil spirits dancing during the night under the Arches. Der Teufel, der als ein großer Architekt gilt, wurde von dem Zauberer aufgerufen, um ihn in einer Nacht zu bauen. Es erstreckt sich über einem Distanz von etwa einem Kilometer, entlang der Via Velia, und es ist 21 Meter hoch. Diese Legende, die bis auf den heutigen Tag weitergegeben wurde, verstärkt durch die Tatsache, dass während des 2. Weltkrieges trotz der verschiedenen und zahlreichen Bombardierungen, die die Stadt für mehrere Monate unterzogen und Erdbeben im Laufe von den Jahren notiert hat, haben die Bögen nie ein Zeichen des Versagens gezeigt . Die Legende sagt auch, dass es immer noch möglich ist, das die bösen und die anderen bösen Geister, während der Nacht unter den Bögen tanzen. 37 THE LEGEND OF BEAUTIFUL ANTONELLA AND THE SECRET TO ACHIEVE DREAMS OF LOVE There is an ancient legend, , in Salerno, about two lovers; it is the story of the beautiful Antonella and the fountain in via San Benedetto, next to the building that houses the Archaeological Museum. Nobody knows the story of the love between Antonella , one of the maids of Queen Margherita of Durazzo, and Raymond, a noble warrior of a social class too different from her. DIE LEGENDE VON DER SCHÖNER ANTONELLA UND DAS GEHEIMNIS UM DIE TRÄUME DER LIEBE ZU ERREICHEN Es gibt eine alte Legende, in Salerno, von zwei Liebenden; Es ist die Geschichte von der schönen Antonella und dem Brunnen in Via San Benedetto, neben dem Gebäude bei den Häusern von dem Archeologie Museum. Niemand kennt die geschichte von der Liebe zwischen Antonella, einer der mädchen der Königin Margherita von Durazzo und Raymond, ein edler Krieger einer sozialklasse, der zu ihr anders ist. 39 Raimondo, in visit to the queen, meets Antonella, at the fountain, the two young people fall madly in love with each other. A damsel, jealous of Raymond, tells everything to Ladislaus, son of the queen and commander of Raymond. Raymond, bei Besuch der Königin, trifft er Antonella, am Brunnen, wo die beiden jungen Leute sich ineinander verrückt verlieben. Eine Dame, die eifersüchtig auf Raymond ist, erzählt alles zu Ladislaus, der Sohn der Königin und Kommandeur von Raymond ist. 41 As punishment Antonella was locked up in the nearby monastery of San Michele, while Raymond was sent to war. Unfortunately during an epidemic of plague Antonella gets ill, so Raimondo asks the king to meet his beloved Antonella for the last time before she dies. From that moment ,according to the legend, if a girl, in August, goes to the fountain, wet her lips with six drops of water (the tears of Antonella) and whispers the formula “soul of the fountain of Margherita, the beautiful queen,let get out the tears of Antonella, betrayed by the infamous maid”,she will realize her dream of love. Als Strafe wurde Antonella in dem nahe gelegenen Kloster von San Michele eingesperrt, während Raymond in den Krieg geschickt wurde. Leider wird bei einer epidemie der plage Antonella krank, also bittet Raymond den König, seine geliebte Antonella zum letzten Mal zu treffen, bevor sie stirbt. Von diesem Moment, nach der Legende, wenn ein Mädchen, im August, an den Brunnen geht, ihre Lippen mit sechs Tropfen Wasser nass macht und die Formel flüstert ''Seele des Brunnens von Margherita, die schöne Königin, lassen Sie sich die Tränen aus von Antonella, verraten von der berüchtigten Maid" wird sie ihren Traum von Liebe erkennen. 43 Two Legends from Poland Zwei Legenden aus Polen 44 LEGEND OF THE POZNAŃ GOATS In the year 1551, during the rebuilding of the Poznań Town Hall, took place a great feast to celebrate the installation of a new clock on the tower. Many eminent and distinguished guests came to this special ceremony, even the governor and his wife. No wonder that the tables of food served had to be exceptional. The dish of the evening was to be a haunch of venison, which was being prepared by the chef Mikołaj. Everything in the kitchen was going well until the haunch fell from the grate straight into the fire. The chef was distraught! However, one of kitchen boys decided to find some new meat for the roast. Unfortunately he could not find venison in the city, but he brought into the kitchen two white billy goats. The billy goats, seeing what was in the air, broke free from kitchen boy and ran away straight to the Town Hall tower. LEGENDE ÜBER DIE POSENER ZIEGENBÖCKE 1551, als das Posener Rathaus umgebaut wurde, sollte ein großes Fest wegen dem Anbringen auf dem Turm einer neuen Uhr stattfinden. Zu dieser Veranstaltung kamen viele berühmte und vornehme Gäste, sogar der Woiwode mit seiner Frau. Es wunderte daher nicht, dass auch die servierten Gerichte außergewöhnlich sein mussten. Das Tagesgericht sollte die Rehkeule sein, die der Kochmeister Mikołaj zubereitete. Und alles in der Küche lief gut, bis die Keule aus dem Rost direkt in das Feuer abrutschte. Der Koch war verzwei-felt! Aber einer der Küchenjungen beschloss neues Fleisch für den Braten zu besorgen. Rehfleisch fand er in der Stadt nicht, aber er brachte zwei weiße Ziegenböcke mit. Die Tiere ahnten was kommt, deshalb befreiten sie sich und rannten direkt auf den Turm. 46 When the guests were admiring the new clock, they saw a strange sight: two small billy goats butting each other on the ledge of the Town Hall tower, which raised general merriment. To commemorate this event the Town Hall clock mechanism has been enhanced with figurines of two goats. Und als die Gäste die neue Uhr bewundern sollten, sahen sie etwas Eigen-artiges: zwei kleine Ziegenböcke stießen sich gegenseitig auf dem Gesims des Rathausturms, was zu einer allgemeinen Fröhlichkeit führte. Als Andenken an dieses Ereignis wurde der Mechanismus der Rathausuhr um zwei Figuren der sich mit den Hörnern stoßen-den Ziegenböcke bereichert. The Old Market Square, a regular square whose sides are 140 m each, is situated in the middle of a network of streets which cross at right angles. The gabled houses surrounding the square were reconstructed after World War 2 in the Baroque and Renaissance styles. Der Altmarkt hat eine reguläre Quadratform mit der Seite von 140 m, und um ihn befindet sich ein Netz der sich unter rechten Winkel durchkreuzenden Straßen. Die den Altmarkt umgebenden Mietshäuser wurden infolge der Zerstörungen des 2. Weltkrieges im Stil, der an die Barockund Renaissancearchitektur erinnert, rekonstruiert. 48 LEGEND OF LECH, CZECH AND RUS It was in a time when between the Oder and the Vistula extended a wonderful, thick, primal forest full of forest fruit and wild animals. Then, in search of the most convenient place to settle, came three Slav brothers - Lech, Czech and Rus. LEGENDE ÜBER LECH, CZECH UND RUS Es war in den Zeiten, als sich zwischen der Oder und Weichsel prachtvolle, dichte Wälder voll mit Waldfrüchten und wilden Tieren erstreckten. Damals wanderten, auf der Suche nach einem güns-tigen Ort zur Absiedlung, hier drei slawische Brüder – Lech, Ċech und Rus. Auf einem der malerischen Hügel erkannten sie eine breite Eiche mit einem Adlernest.
Book of legends - Page 31
Book of legends - Page 32
viapresse