Diary - Page 95 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 1 94 WORKSHOP 12 – Cooking February 2017 These are two typical Italian deserts that we make especially at Carnival! 95 WORKSHOP 13 – Carnival 28th February 2017 It's Carnival, one of the most famous festivals in our country. Everywhere in Italy, in this day, people wear funny clothes, prepare masks parades and celebrate this festival dancing and eating a lot of food! At our school we have worn our costumes and we have visited all the classes of the institute, singing, making jokes and having lot of fun! 97 WORKSHOP 1 – Archaeological Museum in Biskupin 14th November 2015 Pupils from our school went on a trip to Biskupin on 14th November 2015. They took part in a craft workshop. They learned to make jewellery from copper wires. Am 14 November sind die Schüler aus unserer Schule nach Biskupin gefahren. Sie haben teil an handwerklichen Workshops teilgenommen. Sie haben gelernt, wie man früher Schmück gemacht hat. Dnia 14 listopada 2015 roku uczniowie naszej szkoły wyruszyli w podróż do Biskupina. Uczestniczyli w warsztatach rzemieślniczych. Nauczyli się robid biżuterię z drutów miedzianych, tak jak robiono to dawno temu.. Later, they visited the Archaeological Museum and old settlements. They could see how people lived in those days. 99 They took part in a weaving workshop. 100 WORKSHOP 2 – Visit of the Museum of the Origins of the Polish state in Gniezno 2nd December 2015 Pupils from Gimnazjum w Zespole Szkolno-Przedszkolnym in Mielżyn on the 2nd December 2015 visited the Museum of the Origins of the Polish State in Gniezno. They took part in a Christmas workshop. They created their own Nativity Scenes. Am zweiten Dezember 2015 haben die Schüler aus Gymnasium in Mielżyn das Museum der Anfänge des Polnischen Staates in Gniezno besucht. Sie haben teil an Weihnachts-Workshops genommen und haben eigene Weihnachtskrippen gebildet. Dnia 2 grudnia 2015 roku uczniowie z Gimnazjum w Zespole Szkolno-Przedszkolnym w Mielżynie odwiedzili Muzeum Początków Paostwa Polskiego w Gnieźnie. Wzięli udział w warsztatach świątecznych i stworzyli własne szopki bożonarodzeniowe. 101 Later, they visited the museum. 102 Then, pupils took part in an audiovisual show. They could see reconstructions of medieval fortified settlements, tenth century defence ramparts, as well as military and daily use objects from the early centuries of the Polish state. Die Schüler haben auch an einer audiovisuellen Darstellung teilgenommen. Sie könnten die Rekonstruktion von mittelalterlichen Befestigung der Verteidigungsmauern von X Jahrhundert sehen. Sie haben auch militärische Gegenstände und Alltagssachen gesehen, die aus den ersten Jahreszeiten des Polnischen Staates kommen. Uczniowie wzięli również udział w audiowizualnym show. Mogli oni zobaczyd rekonstrukcje średniowiecznych fortyfikacji, murów obronnych z X wieku, a także przedmiotów wojskowych i codziennego użytku pochodzących z pierwszych wieków istnienia Paostwa Polskiego. 103 WORKSHOP 3 – Visiting Toruń 13th January 2016 We visited Toruo on 13th January 2016. We saw the House of Nicolaus Copernicus Museum and the Gothic Leaning Tower. We visited Toruo Museum, the House of Legends of Toruo and the Living Museum of Gingerbread. Am 13. Januar 2013 sind wir nach Toruo gefahren. Wir waren in Mokołaj Kopernik Haus und neben der gotischen, schiefen Turm. Wir haben auch das historische Museum und das Haus von Legende besichtigt. Wir waren auch in dem Museum von Pfefferkuchen. 13 stycznia 2016 roku odwiedziliśmy Toruo. Byliśmy w Domu Mikołaja Kopernika i gotyckiej Krzywej Wieży. Odwiedziliśmy Muzeum Torunia, Dom Legend Toruoskich i Muzeum Piernika. We've learnt about the tradition of baking gingerbreads in Toruo. We've learnt about the ingredients, their origin. We could also see and smell them… Wir habe erfahren, wie man nach der Tradition die Pfefferkuchen backen sollte. Wir haben auch sehr viel über die Zutaten erfahren. Wir konnten sie sogar riechen. Poznaliśmy tradycję pieczenia pierników w Toruniu. Poznaliśmy składniki i ich pochodzenie.Mogliśmy je zobaczyd i powąchad. 104 We baked our own gingerbreads and we took them home as self-made souvenirs. Wir haben unsere eigene Pfefferkuchen gebacken und konnten sie nach Hause als Andenken nehmen. My upiekliśmy swoje własne pierniki i mogliśmy je wziąd do domu na pamiątkę. 105 We watched "The TORUO 3D Book" film. It tells the history of the city in a nutshell. Wir haben einen Film “Ein 3D Buch über Toruo” gesehen. Der Film erzählte kurz die Geschichte über die Stadt. Oglądaliśmy film "Książka o Toruniu w 3D". Opowiada ona historię miasta w skrócie. We visited the House of Legends, which is the combination of an interactive museum and a theatre. We were transported into the magic world of the city's stories. We took active part in a show by becoming the characters of the tales. Wir haben das Haus von Legenden besucht. Das Haus verbindet in sich Museum und Theater. Man hatte uns in eine magische Welt der Erzählungen über die Stadt gebracht. Wir haben aktiv daran teilgenommen und waren Schachspieler in den Geschichten. Odwiedziliśmy Dom Legend, który jest kombinacją interaktywnego muzeum i teatru. Zostaliśmy przeniesieni do magicznego świata opowieści o mieście. Wzięliśmy aktywny udział w pokazie, stając się postaciami opowieści.
Diary - Page 95
Diary - Page 96
viapresse