Diary - Page 61 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 1 60 People used to live there - there used to be a mill on the left picture and the nice daffodils used to be planted in a garden... Today, beavers live here… Die Leute haben da gelebt - an dieser Stelle auf dem Foto links hat früher eine Mühle gestanden. Und diese schönen Narzissen haben einst in einem Garten gewachsen... Heute leben da die Bieber… Dříve zde žili lidé – na tomto místě (na fotografii vlevo) stával mlýn. A tyto krásné narcisy rostly kdysi v něčí zahradě… Dnes tu žijí a hospodaří bobři… 61 WORKSHOP 7.3 – Day when people kept silent 28th March 2017 Pupils from Přimda learnt about the difficult life in Czechoslovakia in the 1950s. Die Schüler aus Přimda haben über dem schweren Leben in der Tschechoslowakei in den 50. Jahren des 20. Jh. gelernt. Přimdští žáci se díky zajímavému výukovému programu seznámili s životem lidí v 50. letech 20. stol., který nebyl v Československu lehký. Our "families" – Unsere „Familien“ – Naše „rodiny“ 62 We liked this workshop very much! Uns hat dieses Programm sehr gefallen! Výukový program se nám moc líbil 63 WORKSHOP 7.4 – Iron Curtain Museum 11th May 2017 Pupils from the 8th and 9th grades visited the Museum of the Iron Curtain in Rozvadov on the 11th May 2017. They learnt more about the history of our country in 1950th – 1980th. Die Schüler der 8. und 9. Klassen haben das Museum des Eisernen Vorhangs in Rozvadov. Sie haben mehr über der Geschichte unserer Republik in der 2. Hälfte des 20. Jh. gelernt. Žáci 8. a 9. třídy navštívili 11. května 2017 Museum Železné opony v Rozvadově. Dozvěděli se tu mnoho zajímavého o historii naší země v 2. polovině 20. stol. 64 WORKSHOP 7.5 – Visiting the concentrations camp Flossenbürg 11th May 2017 Pupils from the 8th and 9th grades visited the former concentration camp in Flossenbürg on the 11th May 2017. They learn more about the 2nd world war and the life in a concentrations camp. This concentration camp is connected to our region very close. It is situated near the Czech-German border and it was the finish of the death march from KZ Buchenwald in 1945. The train with prisoners from Buchenwald arrived to Tachov on the 13th April 1945. The dead people were burned in Tachov, prisoners who alive had to go on foot to the KZ Flossenbürg. They went through our region, most of them died during this demanding march. Die Schüler der 8. und der 9. Klassen haben am 11. Mai 2017 das ehemalige Konzentrationslager Flossenbürg besucht. Sie haben mehr über dem 2. Weltkrieg und über dem Leben in einem Konzentrationslager gelernt. Dieses Konzentrationslager ist mit unserer Region verbunden. Es befindet sich Nahe der deutschböhmischen Grenze und es war das Ziel des Todesmarsches aus dem KZ Buchenwald im Jahre 1945. Der Zug mit den Häftlingen aus Buchenwald ist am 13. April 1945 nach Tachov gekommen. Die toten Leute wurden in Tachov verbrannt, die anderen Häftlinge mussten aus Tachov nach Flossenbürg zu Fuß gehen. Sie sind durch unsere Region gegangen und viele von ihnen sind während dieses Todesmarsches gestorben. Žáci 8. a 9. tříd navštívili 11. května 2017 bývalý koncentrační tábor Flossenbürg. Dozvěděli se zde mnoho o 2. světové válce a o životě vězpů v koncentračním táboře. Tento koncentrační tábor byl spjat i s naším krajem. Nachází se nedaleko česko-německé hranice a byl mj. cílem pochodu smrti z koncentračního tábora Buchenwald v roce 1945. Vlak s vězni z Buchenwaldu dorazil 13. dubna 1945 do Tachova. Mrtví byli spáleni v Tachově na novém židovském hřbitově, ostatní vězni se museli vydat na pěší pochod z Tachova do Flossenbürgu. Prošli naším okresem a mnozí z nich zde během tohoto pochodu smrti zemřeli. 65 In the former showers – In den ehemaligen Duschen – V bývalých sprchách *Zadejte citát z dokumentu nebo souhrn zajímavého bodu. Textové pole lze umístit kdekoli v dokumentu. Formátování textového pole citátu z vlastního textu lze změnit pomocí karty Nástroje kreslení.+ Marking for the prisoners Kennzeichen für die Häftlinge Označení vězpů The list of prisoners Die Liste der Häftlinge Seznam vězpů 66 WORKSHOP 8 – Dancing Pupils from Přimda have learnt two Czech dances Die Schüler aus Přimda haben zwei tschechische Tanzen gelernt Přimdští žáci se před setkáním v Polsku naučili dva české tance – polku a valčík 67 WORKSHOP 9 – Handcrafts Pupils from Přimda tried in practise some handcrafts. Die Schüler aus Přimda haben verschieden Werke versucht. Přimdští žáci si vyzkoušeli různá řemesla. WORKSHOP 9.1 Bobbin lacing – Klöppeln - paličkování 68 WORKSHOP 9.2 Work with plywood – Arbeit mit dem Sperrholz – práce s překližkou 69 Nesting boxes – Vogelbüdchen – ptačí budky WORKSHOP 9.3 Sewing – Nähen - šití
Diary - Page 61
Diary - Page 62
viapresse