Diary - Page 56 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 1 56 WORKSHOP 6.2 – Industry in our region There were lots of factories in our region in the 18th - 19th century where glass, iron, wood and mother-of-pearls used to be processed. They don't exist nowadays, most of them ceased to exist after the WW II. Pupils from Přimda visited the former Ernest Polierund Schleifwerk which is situated in the forest near the village Stará Knížecí Huť. This factory where the glass was processed was founded by Ernest Malowetz in the first half of the 19th century. It was "buried" for many years in the forest but 2013 the local historian Zdeněk Procházka discovered it. We were allowed to visit it and take a look at it - not only at the parts above ground but the parts below too. It was very interesting. Es gab da mehrere Industriewerke im 18. - 19. Jh. in unserer Region, wo Glas, Eisen, Holz und Perlmütter bearbeitet wurden. Sie existieren nicht mehr, die meisten von ihnen sind im 20. Jh. geschwunden. Unsere Schüler haben das ehemalige Ernest Polierund Schleifwerk nahe des Dorfes Stará Knížecí Huť besucht. Dieses Werk, wo das Glas bearbeitet wurde, hat nach 1840 Ernest Malowetz gegründet. Es war lange Zeit im Wald "begraben", aber im Jahre 2013 hat es unser Lokalhistoriker Zdeněk Procházka gefunden. Unsere Schüler konnten es besichtigen - nicht nur den oberen Teil, sondern auch die unterirdischen Räume. Es war sehr interessant. V 18. – 19. stol. existovala v našem okrese řada průmyslových podniků, které zpracovávaly sklo, železo, dřevo a perleť. Dnes už neexistují, většina z nich zanikla ve 20. stol. Naši žáci navštívili bývalou Arnoštovu leštírnu nedaleko obce Stará Knížecí Huť. Tento závod, kde se zpracovávalo sklo, založil po roce 1840 Arnošt Malovec, majitel panství Zahájí. Leštírna byla dlouhá léta „pohřbena“ v lese, ale v roce 2013 ji objevil regionální historik Zdeněk Procházka. Naši žáci měli možnost prohlédnout si nejen nadzemní část bývalé továrny, ale i její podzemí, kde se nacházela strojovna. Bylo to velmi zajímavé. 57 And here is a model of a similar factory which we saw in the Museum in Weiden two years ago. Und hier ist ein Model von solchem Polierund Schleifwerk, das wir vor zwei Jahren im Museum in Weiden gesehen haben. A zde je model podobné leštírny a brusírny skla, kterou jsme viděli před dvěma lety v museu ve Weidenu. These are the rests of the former industrial place called Frauenthal near Přimda - the stone bridge and the ruin of the blast furnace where originally iron (since the 18th century) and later glass were processed. Hier sind die Reste der ehemaligen industriellen Ortschaft Frauenthal nahe Přimda - die steinerne Brücke und die Ruine des Hochofens, wo ursprünglich das Eisen und später das Glas erzeugt wurden. Zde jsou pozůstatky někdejší průmyslové osady Frauenthal, která se nacházela nedaleko Přimdy – kamenný most a zbytky vysoké pece, kde se původně zpracovávala železná ruda a později sklo. 58 WORKSHOP 7 – Modern history WORKSHOP 7.1 – 2nd World War 20th April 2016, 3rd May 2017 Mr. Daniel Švec who visited our school was talking about the Czech and Slovak pilots fighting in RAF during the Second World War. Herr Daniel Švec hat unsere Schule besucht und hat uns über den tschechischen und slowakischen Piloten erzählt, die in RAF während des zweiten Weltkriegs gekämpft haben. Naši školu navštívil pan Daniel Švec a vyprávěl nám o českých a slovenských pilotech, kteří bojovali za 2. světové války v řadách RAF. Pupils from the 8th and 9th grades took part in the second lecture of Mr. Švec on the 3rd May 2017. They have learnt more about the RAF pilots who came from our region. Die Schüler aus der 8. und 9. Klassen haben an dem zweiten Vortrag von Herrn Švec am 3. Mai 2017 teilgenommen. Sie haben mehr über den RAF Piloten gelernt, die aus unserer Region kamen. Žáci 8. a 9. třídy se 3. května 2017 zúčastnili druhé besedy s panem Švecem. Dozvěděli se zajímavosti o pilotech RAF, kteří pocházeli z našeho kraje. 59 WORKSHOP 7.2 – Extinct villages Autumn 2015, Spring 2016 There used to be lots of villages near the border with Germany which don't exist more. Most of them were destroyed after the end of the Second World War due to the new frontier zone. There are only some ruins of houses, churches, schools and other buildings on the places of the former villages today. One of these villages was called Milov - it was situated in a valley close to our town Přimda. We'd like to learn more about this village and we'd like to bring some information about it to other people. We'd like to create a natural trail through the former village (in cooperation with our mayor, staffers of the nature reserve Bohemian Forest, parents and other people who are interested in it). Im Grenzgebiet unserer Republik (nahe der Grenze mit Deutschland) waren viele Dörfer und Ortschaften, die nicht mehr existieren. Sie wurden nach dem 2. Weltkrieg vernichtet wegen der neuen Grenzzone zerstört, die damals errichtet wurde. Heute kann man an der Stelle der ehemaligen Dörfer und Ortschaften nur kleine Ruinen der Häuser, Kirchen, Schulen und anderen Gebäuden finden. Eine Ortschaft wurde Milov (Mühllohe) genannt. Es hat sich in einem Tal unter Přimda befunden. Wir möchten mehr über dieser Ortschaft lernen und möchten sie auch den anderen Leuten vorstellen. Wir möchten auch einen Lehrpfad durch die ehemalige Ortschaft bilden in der Zusammenarbeit mit unserem Stadtamt, mit den Vertretern des Naturschutzgebietes Böhmerwald, mit den Eltern und anderen Leuten, die dazu Lust haben werden). V pohraničí naší republiky (u hranic s Německem) se nacházela řada vesnic a osad, které dnes již neexistují. Byly zničeny po 2. světové válce kvůli zřízení tzv. pohraničního pásma. Dnes je možné najít na místě někdejších vesnic jen drobné pozůstatky domů, kostelů, škol a dalších budov. Jedna z těchto osad se nazývala Milov a nacházela se v údolí pod Přimdou. Rádi bychom se o této bývalé osadě dozvěděli více a představili ji ostatním lidem. Ve spolupráci s Městským úřadem v Přimdě, Správou CHKO Český les, rodiči a dalšími nadšenci bychom zde chtěli vybudovat naučnou stezku s informacemi o osadě. 60 People used to live there - there used to be a mill on the left picture and the nice daffodils used to be planted in a garden... Today, beavers live here… Die Leute haben da gelebt - an dieser Stelle auf dem Foto links hat früher eine Mühle gestanden. Und diese schönen Narzissen haben einst in einem Garten gewachsen... Heute leben da die Bieber… Dříve zde žili lidé – na tomto místě (na fotografii vlevo) stával mlýn. A tyto krásné narcisy rostly kdysi v něčí zahradě… Dnes tu žijí a hospodaří bobři… 61 WORKSHOP 7.3 – Day when people kept silent 28th March 2017 Pupils from Přimda learnt about the difficult life in Czechoslovakia in the 1950s. Die Schüler aus Přimda haben über dem schweren Leben in der Tschechoslowakei in den 50. Jahren des 20. Jh. gelernt. Přimdští žáci se díky zajímavému výukovému programu seznámili s životem lidí v 50. letech 20. stol., který nebyl v Československu lehký. Our "families" – Unsere „Familien“ – Naše „rodiny“ 62 We liked this workshop very much! Uns hat dieses Programm sehr gefallen! Výukový program se nám moc líbil 63 WORKSHOP 7.4 – Iron Curtain Museum 11th May 2017 Pupils from the 8th and 9th grades visited the Museum of the Iron Curtain in Rozvadov on the 11th May 2017. They learnt more about the history of our country in 1950th – 1980th. Die Schüler der 8. und 9. Klassen haben das Museum des Eisernen Vorhangs in Rozvadov. Sie haben mehr über der Geschichte unserer Republik in der 2. Hälfte des 20. Jh. gelernt. Žáci 8. a 9. třídy navštívili 11. května 2017 Museum Železné opony v Rozvadově. Dozvěděli se tu mnoho zajímavého o historii naší země v 2. polovině 20. stol. 64 WORKSHOP 7.5 – Visiting the concentrations camp Flossenbürg 11th May 2017 Pupils from the 8th and 9th grades visited the former concentration camp in Flossenbürg on the 11th May 2017. They learn more about the 2nd world war and the life in a concentrations camp. This concentration camp is connected to our region very close. It is situated near the Czech-German border and it was the finish of the death march from KZ Buchenwald in 1945. The train with prisoners from Buchenwald arrived to Tachov on the 13th April 1945. The dead people were burned in Tachov, prisoners who alive had to go on foot to the KZ Flossenbürg. They went through our region, most of them died during this demanding march. Die Schüler der 8. und der 9. Klassen haben am 11. Mai 2017 das ehemalige Konzentrationslager Flossenbürg besucht. Sie haben mehr über dem 2. Weltkrieg und über dem Leben in einem Konzentrationslager gelernt. Dieses Konzentrationslager ist mit unserer Region verbunden. Es befindet sich Nahe der deutschböhmischen Grenze und es war das Ziel des Todesmarsches aus dem KZ Buchenwald im Jahre 1945. Der Zug mit den Häftlingen aus Buchenwald ist am 13. April 1945 nach Tachov gekommen. Die toten Leute wurden in Tachov verbrannt, die anderen Häftlinge mussten aus Tachov nach Flossenbürg zu Fuß gehen. Sie sind durch unsere Region gegangen und viele von ihnen sind während dieses Todesmarsches gestorben. Žáci 8. a 9. tříd navštívili 11. května 2017 bývalý koncentrační tábor Flossenbürg. Dozvěděli se zde mnoho o 2. světové válce a o životě vězpů v koncentračním táboře. Tento koncentrační tábor byl spjat i s naším krajem. Nachází se nedaleko česko-německé hranice a byl mj. cílem pochodu smrti z koncentračního tábora Buchenwald v roce 1945. Vlak s vězni z Buchenwaldu dorazil 13. dubna 1945 do Tachova. Mrtví byli spáleni v Tachově na novém židovském hřbitově, ostatní vězni se museli vydat na pěší pochod z Tachova do Flossenbürgu. Prošli naším okresem a mnozí z nich zde během tohoto pochodu smrti zemřeli. 65 In the former showers – In den ehemaligen Duschen – V bývalých sprchách *Zadejte citát z dokumentu nebo souhrn zajímavého bodu. Textové pole lze umístit kdekoli v dokumentu. Formátování textového pole citátu z vlastního textu lze změnit pomocí karty Nástroje kreslení.+ Marking for the prisoners Kennzeichen für die Häftlinge Označení vězpů The list of prisoners Die Liste der Häftlinge Seznam vězpů
Diary - Page 56
Diary - Page 57
viapresse