Diary - Page 48 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 1 47 4.2.2 – Contest The pupils who take part in the project Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success prepared a competition for the other pupils of our school, the topic was the life in the time of Charles IV Die Schüler, die an dem Projekt Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success teilnehmen, haben für ihre Mitschüler aus der ganzen Schule ein Wettbewerb vorbereitet, das Thema war das Leben in der Zeit der Regierung Karls IV. Žáci, kteří se účastní projektu Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success, připravili pro své spolužáky ze školy soutěž, jejímž tématem byl život za vlády Karla IV. 48 4.2.3 – Living history Our pupils had the possibility to take part in a "living history" programme about the Bohemian King and Roman Emperor Charles IV. They learnt more about the life in the time of Charles IV, they tried the hard job of a medieval scribe, they learnt about the fighting in the Middle Ages and at the end, they played a role-play – they organized the enthronement of Charles IV. Unsere Schüler konnten an einer "lebenden Geschichte" aus dem Leben des Böhmischen Königs und Römischen Kaisers Karl IV. teilnehmen. Sie haben probiert, wie man in der Zeit des Karl IV. gelebt hatte, wie anstrengend die Arbeit eines Schreibers war; sie haben über dem Kämpfen im Mittelalter gelernt und am Ende haben sie in der Rolle des Karl IV. seine Krönung organisiert. Naši žáci měli možnost zúčastnit se programu „Karel IV. – živá historie“, a přenést se tak do časů vlády tohoto panovníka. Zkusili si, jak se žilo v době Karla IV., jak náročná byl práce písaře, naučili se tkát na hřebenovém stávku, dozvěděli se něco o středověkém způsobu boje a na závěr se proměnili v Karla a jeho dvořany a uspořádali Karlovu korunovaci. 50 WORKSHOP 4.3 Experimental archaeology Pupils from Přimda visited the History Park Bärnau - Tachov two years ago and they were enthused by this visit. They'd like to build some things from the "Middle Ages" in our school's area. We call it "experimental archeology". We'd like to build two ovens (for bread and for pottery) and the Slavic house with a small garden. Die Schüler aus Přimda haben vor zwei Jahren den Geschichtspark Bärnau - Tachov besucht und sie waren ganz begeistert. Sie haben sich entschieden, einige "mittelalterlichen" Sachen in unserem Schulareal zu bauen – das Brotofen, das Ofen für die Keramik und das slawische Grubenhaus mit einem kleinen Garten. Wir nennen es die Experimentalarchäologie. Přimdští žáci navštívili před dvěma lety Historický park Bärnau - Tachov a byli jím nadšeni. Rozhodli se vybudovat v areálu školy některé „středověké“ věci – pec na chleba a na keramiku a slovanskou polozemnici s malou zahrádkou. Tyto činnost se nazývá experimentální archeologie. There are the pictures from Bärnau - Hier gibt es Fotos aus Bärnau – Fotografie z Bärnau the Slavic house das Grubenhaus polozemnice the garden der Garten zahrádka the oven for bread das Brotofen pec na chleba 51 And here is our own work – Und hier ist unsere eigene Arbeit – A zde je naše vlastní práce Our garden – Unser Garten – Naše zahrada Our oven – Unser Ofen – Naše pec 53 WORKSHOP 5 – Early modern times, Times of Renaissance 19th May 2016 We've learnt – thanks to an interesting and funny performance – about the life in the times of Renaissance Wir haben – dank einer interessanten und lustigen Ausführung – über dem Leben in der Zeit der Renaissance gelernt Díky zajímavému a veselému divadelnímu představení jsme se seznámili s životem v době renesance 54 WORKSHOP 6 – Modern times WORKSHOP 6.1 – Baroque period 16th June 2016 Pupils from the 8th and 9th grades from Přimda visited the monastery in Kladruby on the 16th June 2016. We learnt about the history of the monastery in Kladruby. The monastery was built in Early Middle Ages, the nowadays building was rebuilt by Jan Blažej Santini-Aichel in the baroque style. Lots of nice concerts of classical music are organized here. Die Schüler aus der 8. und 9. Klasse der Schule in Přimda haben am 16. Juni 2016 die Kloster Kladruby besucht. Wir haben über der Geschichte des Klosters in Kladruby gelernt. Das Kloster wurde schon im Frühmittelalter gebaut und dann von Jan Blažej Santini-Aichel im Barockstil umgebaut. Dort finden viele schöne Konzerte der klassischen Musik statt. Žáci 8. a 9. třídy navštívili 16. června 2016 klášter Kladruby, kde se seznámili s historií tohoto kláštera. Klášter byl založen již v raném středověku a poté přestavěn v barokním stylu Janem Blažejem Santinim-Aichelem. Často se zde konají koncerty vážné hudby, je zde nádherná akustika. 56 WORKSHOP 6.2 – Industry in our region There were lots of factories in our region in the 18th - 19th century where glass, iron, wood and mother-of-pearls used to be processed. They don't exist nowadays, most of them ceased to exist after the WW II. Pupils from Přimda visited the former Ernest Polierund Schleifwerk which is situated in the forest near the village Stará Knížecí Huť. This factory where the glass was processed was founded by Ernest Malowetz in the first half of the 19th century. It was "buried" for many years in the forest but 2013 the local historian Zdeněk Procházka discovered it. We were allowed to visit it and take a look at it - not only at the parts above ground but the parts below too. It was very interesting. Es gab da mehrere Industriewerke im 18. - 19. Jh. in unserer Region, wo Glas, Eisen, Holz und Perlmütter bearbeitet wurden. Sie existieren nicht mehr, die meisten von ihnen sind im 20. Jh. geschwunden. Unsere Schüler haben das ehemalige Ernest Polierund Schleifwerk nahe des Dorfes Stará Knížecí Huť besucht. Dieses Werk, wo das Glas bearbeitet wurde, hat nach 1840 Ernest Malowetz gegründet. Es war lange Zeit im Wald "begraben", aber im Jahre 2013 hat es unser Lokalhistoriker Zdeněk Procházka gefunden. Unsere Schüler konnten es besichtigen - nicht nur den oberen Teil, sondern auch die unterirdischen Räume. Es war sehr interessant. V 18. – 19. stol. existovala v našem okrese řada průmyslových podniků, které zpracovávaly sklo, železo, dřevo a perleť. Dnes už neexistují, většina z nich zanikla ve 20. stol. Naši žáci navštívili bývalou Arnoštovu leštírnu nedaleko obce Stará Knížecí Huť. Tento závod, kde se zpracovávalo sklo, založil po roce 1840 Arnošt Malovec, majitel panství Zahájí. Leštírna byla dlouhá léta „pohřbena“ v lese, ale v roce 2013 ji objevil regionální historik Zdeněk Procházka. Naši žáci měli možnost prohlédnout si nejen nadzemní část bývalé továrny, ale i její podzemí, kde se nacházela strojovna. Bylo to velmi zajímavé. 57 And here is a model of a similar factory which we saw in the Museum in Weiden two years ago. Und hier ist ein Model von solchem Polierund Schleifwerk, das wir vor zwei Jahren im Museum in Weiden gesehen haben. A zde je model podobné leštírny a brusírny skla, kterou jsme viděli před dvěma lety v museu ve Weidenu. These are the rests of the former industrial place called Frauenthal near Přimda - the stone bridge and the ruin of the blast furnace where originally iron (since the 18th century) and later glass were processed. Hier sind die Reste der ehemaligen industriellen Ortschaft Frauenthal nahe Přimda - die steinerne Brücke und die Ruine des Hochofens, wo ursprünglich das Eisen und später das Glas erzeugt wurden. Zde jsou pozůstatky někdejší průmyslové osady Frauenthal, která se nacházela nedaleko Přimdy – kamenný most a zbytky vysoké pece, kde se původně zpracovávala železná ruda a později sklo. 58 WORKSHOP 7 – Modern history WORKSHOP 7.1 – 2nd World War 20th April 2016, 3rd May 2017 Mr. Daniel Švec who visited our school was talking about the Czech and Slovak pilots fighting in RAF during the Second World War. Herr Daniel Švec hat unsere Schule besucht und hat uns über den tschechischen und slowakischen Piloten erzählt, die in RAF während des zweiten Weltkriegs gekämpft haben. Naši školu navštívil pan Daniel Švec a vyprávěl nám o českých a slovenských pilotech, kteří bojovali za 2. světové války v řadách RAF. Pupils from the 8th and 9th grades took part in the second lecture of Mr. Švec on the 3rd May 2017. They have learnt more about the RAF pilots who came from our region. Die Schüler aus der 8. und 9. Klassen haben an dem zweiten Vortrag von Herrn Švec am 3. Mai 2017 teilgenommen. Sie haben mehr über den RAF Piloten gelernt, die aus unserer Region kamen. Žáci 8. a 9. třídy se 3. května 2017 zúčastnili druhé besedy s panem Švecem. Dozvěděli se zajímavosti o pilotech RAF, kteří pocházeli z našeho kraje. 59 WORKSHOP 7.2 – Extinct villages Autumn 2015, Spring 2016 There used to be lots of villages near the border with Germany which don't exist more. Most of them were destroyed after the end of the Second World War due to the new frontier zone. There are only some ruins of houses, churches, schools and other buildings on the places of the former villages today. One of these villages was called Milov - it was situated in a valley close to our town Přimda. We'd like to learn more about this village and we'd like to bring some information about it to other people. We'd like to create a natural trail through the former village (in cooperation with our mayor, staffers of the nature reserve Bohemian Forest, parents and other people who are interested in it). Im Grenzgebiet unserer Republik (nahe der Grenze mit Deutschland) waren viele Dörfer und Ortschaften, die nicht mehr existieren. Sie wurden nach dem 2. Weltkrieg vernichtet wegen der neuen Grenzzone zerstört, die damals errichtet wurde. Heute kann man an der Stelle der ehemaligen Dörfer und Ortschaften nur kleine Ruinen der Häuser, Kirchen, Schulen und anderen Gebäuden finden. Eine Ortschaft wurde Milov (Mühllohe) genannt. Es hat sich in einem Tal unter Přimda befunden. Wir möchten mehr über dieser Ortschaft lernen und möchten sie auch den anderen Leuten vorstellen. Wir möchten auch einen Lehrpfad durch die ehemalige Ortschaft bilden in der Zusammenarbeit mit unserem Stadtamt, mit den Vertretern des Naturschutzgebietes Böhmerwald, mit den Eltern und anderen Leuten, die dazu Lust haben werden). V pohraničí naší republiky (u hranic s Německem) se nacházela řada vesnic a osad, které dnes již neexistují. Byly zničeny po 2. světové válce kvůli zřízení tzv. pohraničního pásma. Dnes je možné najít na místě někdejších vesnic jen drobné pozůstatky domů, kostelů, škol a dalších budov. Jedna z těchto osad se nazývala Milov a nacházela se v údolí pod Přimdou. Rádi bychom se o této bývalé osadě dozvěděli více a představili ji ostatním lidem. Ve spolupráci s Městským úřadem v Přimdě, Správou CHKO Český les, rodiči a dalšími nadšenci bychom zde chtěli vybudovat naučnou stezku s informacemi o osadě.
Diary - Page 48
Diary - Page 49
viapresse