Diary - Page 18 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 1 17 WORKSHOP 1.4 – Visit of the castle in Bor 12th November 2016 Pupils from Přimda took part in the enlivened sightseeing in the castle in Bor on the 12th November 2016. They learnt about the history of the castle and town by an unusual way - the living history was very interesting for them, they enjoyed the visit very much. Die Schüler aus Přimda haben am 12. November 2016 an der "belebten" Besichtigung im Schloss in Bor teilgenommen. Sie haben über der Geschichte des Schlosses und der Stadt dank einer ungewöhnlicher Weise - die "lebende Geschichte" war sehr interessant für sie, sie hat ihnen sehr gefallen. Přimdští žáci se 12. listopadu 2016 zúčastnili „oživené prohlídky“ na zámku v Boru. S historií zámku i města se seznámili neobvyklým způsobem – tato „živá historie“ je velice zaujala, prohlídka se jim moc líbila. 18 WORKSHOP 2 – Festivals WORKSHOP 2.1 – All Souls‘ Day 2nd November (2015, 2016) We remember the All Souls' Day on the 2nd November. People in Bohemia used to bake "dušičky" or "kosti" ("little souls" or "bones") in the past - it's an old and nearly forgotten tradition. We baked "dušičky" at school to remeber this tradition. Wir erinnern uns an den Allerseelentag am 2. November. Leute in Böhmen haben früher sogenannte "dušičky" oder "kosti" ("kleine Seelen" oder "Knochen") gebacken - es ist eine alte und fast vergessene Tradition. Wir haben "dušičky" in der Schule gebacken, um diese alte Tradition zu erinnern. Každoročně 2. listopadu si připomínáme Dušičky. Lidé v Čechách kdysi pekli tzv. „dušičky“ nebo „kosti“ – jedná se o starou a téměř zapomenutou tradici. Zkusili jsme „dušičky“ upéci, abychom si tuto starou tradici připomněli. 19 WORKSHOP 2.2 – St. Nicholas Day 6th December (2015, 2016) We celebrate the St. Nicholas Day on the 6th December. We have created small devils in our workshop. Wir feiern den Nikolaustag am 6. Dezember. Wir haben kleine Teufel in unserer Werkstatt gebastelt. Mikuláše slavíme 6. prosince. V našich odpoledních dílnách Erasmus jsme vyráběli malé čerty. St. Nicholas with angels and devils visits the children on the 5th December and asks them whether they were good or not. The good children become some sweets, the bad ones some coal. Pupils from the 9th grade dressed up as the Nicholas, angels and devils visited the kindergarten in Přimda and the lower classes of our school and brought small presents to their younger friends. Der heilige Nikolaus mit den Engeln und Teufeln besucht die Kinder am 5. Dezember und fragt sie, ob sie brav oder böse waren. Die braven Kinder bekommen Süßigkeiten, die bösen Kohle. Die Schüler aus der 9. Klasse, verkleidet als Nikolaus, Engeln und Teufel, haben den Kindergarten in Přimda und die niedrigeren Klassen unserer Schule besucht und haben ihren kleinen Kameraden kleine Geschenke gebracht. Mikuláš s anděly a čerty navštěvují děti 5. prosince a ptají se jich, zda byly hodné nebo zlobivé. Hodné děti dostanou sladkosti, zlobivé uhlí. Žáci 9. třídy převlečení za Mikuláše, anděly a čerty navštívili přimdskou mateřskou školku a první stupep naší školy a připravili si pro své malé kamarády drobné dárky. 21 WORKSHOP 2.3 – Christmas December (2015, 2016) We created Christmas decorations - Wir haben die Weihnachtsschmücke gebastelt - Vyráběli jsme vánoční dekorace 22 We made the Christmas sweets Wir haben auch das Weihnachtsgebäck vorbereitet Připravovali jsme vánoční cukroví We made candles - Wir haben Kerzen erzeugt – Vyráběli jsme svíčky 23 We made soap and small Christmas bags too - Wir haben auch die Seife und kleine Weihnachtsbeutel gemacht – Vyráběli jsme také mýdla a malé vánoční sáčky 24 WORKSHOP 2.3.1 – Christmas on a homestead 16th December 2016 Pupils from Přimda visited the homestead in Třebíz on the 16th December 2017. They learnt about the old Czech Christmas traditions. Die Schüler aus Přimda haben am 16. Dezember den Bauernhof in Třebíz besucht. Sie haben über den alten tschechischen Weihnachtsbräuchen gelernt. Přimdští žáci navštívili 16. prosince statek v Třebízi, kde se seznámili se starými českými vánočními zvyky. On the village square with our guide, the shepherd Auf dem Dorfplatz mit dem Hirten, unserem Führer Na návsi s pasáčkem, naším průvodcem We decorated the Christmas tree Wir haben den Weihnachtsbaum geschmückt Ozdobili jsme vánoční stromeček The story of Christ's birth Die Geschichte über der Geburt Christi Příběh o narození Ježíška We visited the Nicholas's market Wir haben den Nikolaus Markt besucht Navštívili jsme mikulášský trh 25 On the homestead with the landholder Auf dem Bauernhof mit dem Gutsbesitzer Na statku s hospodářem Saint Lucy visited the houses and checked if it is clean Die heilige Lucia hat die Häuser besucht und kontrolliert, ob sie sauber sind Svatá Lucie navštěvovala domy a kontrolovala, zda je všude čisto Christmas workshop - creating Christmas decorations Weihnachtswerkstatt - wir haben Weihnachtsschmücke gebastelt Vánoční dílna – vyráběli jsme vánoční ozdoby 26 Typical Christmas decoration and the Christmas Eve's Dinner on a Czech homestead in the past Das typische Dekoration und die Weihnachtstafel auf einem tschechischen Bauernhof in der Vergangenheit Typické vánoční dekorace a vánoční tabule na českém statku v minulosti We enjoyed it very much! Es hat uns sehr gefallen! Moc se nám to líbilo! 27 WORKSHOP 2.4 – Shrovetide February (2015, 2016) Shrovetide is the period from the Twelfth-night until Ash Wednesday. Especially the few last days of this period were official holidays of feasting for people in the past. A ceremonial procession of masks is a part of the festivity which goes through a village with music. Fasching ist die Zeit zwischen den Drei Königen und dem Aschermittwoch. Besonders die letzten Tage waren die Feiertage in der Vergangenheit. Die Masken gehen noch heute durch die Städte und Dörfer von Haus zu Haus mit der Musik. Masopust je období mezi svátkem Tří králů a Popeleční středou. Zejména poslední dny byly v minulosti svátky. Ještě dnes procházejí masky za doprovodu hudby městy a vesnicemi dům od domu. 2016 Masopust or Laufer is taking over the reign over the town - he got the key of the town from the mayor. Masopust oder der Laufer hat die Regierung über der Stadt übernommen - er hat den Stadtschlüssel von der Bürgermeisterin bekommen. Masopust neboli Laufer přebírá vládu nad městem – starostka mu předala klíč od města.
Diary - Page 18
Diary - Page 19
viapresse