Songbook - Page 5 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 3 Hop hej, cibuláři Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou, Hop, hej! Cibuličku, cibuličku vezou. Cibulička hladká, má panenka sladká. Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou. Cibuláti jedou, cibuličku vezou, cibu, cibu, cibu, cibuličku, budou ji prodávat po troníčku. Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou, Hop, hej! Cibuličku, cibuličku vezou. Cibulička hladká, má panenka sladká. Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou. Cibuláti jedou, cibuličku vezou, cibu, cibu, cibu, cibuličku, nakrájíme si ji do hrníčku. The song is about people who sell onion and about their love to a nice girl. Inno di Mameli This anthem was written by Goffredo Mameli, in 1847 and was chosen by Italians as their national anthem. It encouraged Italians to unite each other and fight against the foreigners who were governing it. Fratelli d'Italia, L'Italia s'è desta; Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma; Ché schiava di Roma Iddio la creò. Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Noi fummo da secoli Calpesti, derisi, Perché non siam popolo, Perché siam divisi. Raccolgaci un'unica Bandiera, una speme; Di fonderci insieme Già l'ora suonò. Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Uniamoci, amiamoci; L'unione e l'amore Rivelano ai popoli Le vie del Signore. Giuriamo far libero Il suolo natio: Uniti con Dio, Chi vincer ci può? Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Dall'Alpe a Sicilia, Dovunque è Legnano; Ogn'uom di Ferruccio Ha il core e la mano; I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla; Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò. Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Son giunchi che piegano Le spade vendute; Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia E il sangue Polacco Bevé col Cosacco, Ma il cor le bruciò Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò! Italian brothers, Italy has arisen, With Scipio's helmet binding her head. Where is Victory? Let her bow down, For God has made her The slave of Rome. Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! We for centuries Have been downtrodden and derided, Because we are not a people, Because we are divided. Let one flag, one hope Bring us together; The hour has struck For us to join forces. Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! Let us unite and love one another; For union and love Reveal to peoples The way of the Lord Let us swear to free Our native soil; If we are united under God, Who can conquer us? Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! From the Alps to Sicily, Everywhere it is Legnano; Every man has the heart and hand of Ferruccio. The children of Italy Are all called Balilla; Every trumpet blast Sounds the (Sicilian) Vespers. Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! Mercenary swords Are feeble reeds, And the Austrian eagle Has lost his plumes. This eagle that drunk the blood of Italy and Poland, togheter with the Cossack, But this has burned his gut. Let us gather in legions Ready to die! Italy has called! Va Pensiero It was represented for the first time on 9th March 1842 at “Teatro alla Scala” in Milan. The historic plot is about the capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar (587 a. C.) and the deportation to Babylonia of the Jews to Babylonia .The words “Go, Thought” express the homesickness of Jews for the loss of their native land. It is an allegory to with the Italian condition, submitted to the Austrians. Va, pensiero, sull'ali dorate; Va, ti posa sui clivi, sui colli, Ove olezzano tepide e molli L'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta, Di Sïonne le torri atterrate... Oh mia patria sì bella e perduta! Oh membranza sì cara e fatal! Arpa d'or dei fatidici vati, Perché muta dal salice pendi? Le memorie nel petto riaccendi, Ci favella del tempo che fu! O simile di Solima ai fati Traggi un suono di crudo lamento, O t'ispiri il Signore un concento Che ne infonda al patire virtù! Go, thought, on golden wings, Go, alight on the cliffs, on the hills, Where waft the warm and gentle Sweet breezes of our native land. Greet thou Jordan’s banks, The fallen towers of Zion… Oh, my fatherland, so beautiful and lost! Oh, remembrance so dear and fatal! Harp of gold of prophet bards, Why hangst thou silent from the willow? Rekindle memories in our breast, Speak to us of the time that was. O [harp], like Solomon to the fates, Draw out a sound of harsh lamentation; O may the Lord inspire in thee an accord Which might infuse our suffering with virtù! VOLARE In this song Flying means dreaming, an escaping moment and the liberty that suddenly vanish at the sunrise, taking the man brusquely back to the reality. Penso che un sogno così non ritorni mai più, mi dipingevo le mani e la faccia di blu, poi d'improvviso venivo dal vento rapito, e incominciavo a volare nel cielo infinito. Volare oh oh cantare oh oh, nel blu dipinto di blu, felice di stare lassù, e volavo volavo felice più in alto del sole ed ancora più sù, mentre il mondo pian piano spariva laggiù, una musica dolce suonava soltanto per me. Volare oh oh cantare oh oh oh oh nel blu dipinto di blu felice di stare lassù. Ma tutti i sogni nell'alba svaniscon perchè, quando tramonta la luna li porta con se, ma io continuo a sognare negl'occhi tuoi belli, che sono blu come il un cielo trapunto di stelle. Volare oh oh cantare oh oh oh oh, nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù, e continuo a volare felice più in alto del sole ed ancora più su, mentre il mondo pian piano scompare negl'occhi tuoi blu, la tua voce è una musica dolce che suona per me. Volare oh oh cantare oh oh oh oh nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù, nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù con te.. I think that dream like that Will never returnI painted my hands And face blu Then all of sudden I was Abducted by the wind And I started to fly In the infinite sky To fly oh oh To sing oh oh oh oh In the blu, painted blue Happy to stay up there, And I flew and flew Happy, higher than the sun And yet more up, While the world Slowly dissappered down below, A sweet music playing Just for me To fly oh oh To sing oh oh oh oh In the blu, painted blue Happy to stay up there But all dreams Vanish at dawn because When the moon sets, It takes dreams with itself But I keep dreaming In your beautiful eyes, That are blue as the sky Spangled with stars To fly, oh oh To sing oh oh oh oh, In the blue of your blue eyes Happy to be down here And I keep flying, happy Happy, higher than the sun And yet more up, While the world Is slowly vanishing In your blue eyes Your voice is a soft music That plays for me To fly oh oh To sing oh oh oh oh In the blue of your blue eyes Happy to be down here In the blue of your blue eyes Happy to be down here With you... Miała baba koguta Miała baba koguta, koguta, koguta Wsadziła go do buta, do buta siedź! O, mój miły kogucie, kogucie Kogucie, kogucie, kogucie, kogucie Jakże ci tam w tym bucie, w tym bucie W tym bucie, w tym bucie jest? Miała baba indora, indora, indora Wsadziła go do wora, do wora siedź! O, mój miły indorze, indorze Indorze, indorze, indorze, indorze, Czy ci dobrze w tym worze, w tym worze W tym worze, w tym worze jest? Miała baba barana, barana, barana Wsadziła go do siana, do siana hej! O, mój miły baranie, baranie Baranie, baranie, baranie, baranie Czy ci dobrze w tym sianie, w tym sianie W tym sianie, w tym sianie jest? This is a Polish traditional folk song, which people used to sing during a feast. The text is about an old lady who kept a rooster in her boot, and it would cock-a-doodle-doo. She also kept a turkey in a deep sack and a sheep in a haystack.
Songbook - Page 5
Songbook - Page 6
viapresse