Songbook - Page 2 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 3 Our project anthem / Unsere Projekthymne The melody is the same as for the European anthem (Ode to Joy) / Die Melodie ist dieselbe wie die Melodie der Europäischen Hymne (Ode an die Freude) 1. Erasmus plus helped us to find new friends in other countries. We are connected together thanks very nice memories. Rf.: Erasmus plus flies around us, we sing this song all the time. Poland, Turkey, Czech Republic, Slovakia, Italy. 2. We are partners of this project, we are like a family, our friendship will last forever, we are working happily. National songs Holka modrooká Holka modrooká, nesedávej u potoka, holka, modrooká nesedávej tam. V potoce je velká voda, vezme-li tě, bude škoda. Holka modrooká, nesedávej tam. Holka modrooká, nesedávej u potoka, holka modrooká, nesedávej tam. V potoce se voda točí, podemele tvoje oči. Holka modrooká, nesedávej tam. Holka modrooká, nesedávej u potoka, holka modrooká, nesedávej tam. Ptijde na tě mysliveček, ptipraví tě o věneček. Holka modrooká, nesedávej tam. This song is about a girl with blue eyes. Somebody tells her she shouldn’t sit near the stream, because it could be dangerous for her. Hop hej, cibuláři Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou, Hop, hej! Cibuličku, cibuličku vezou. Cibulička hladká, má panenka sladká. Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou. Cibuláti jedou, cibuličku vezou, cibu, cibu, cibu, cibuličku, budou ji prodávat po troníčku. Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou, Hop, hej! Cibuličku, cibuličku vezou. Cibulička hladká, má panenka sladká. Hop, hej! Cibuláti, cibuláti jedou. Cibuláti jedou, cibuličku vezou, cibu, cibu, cibu, cibuličku, nakrájíme si ji do hrníčku. The song is about people who sell onion and about their love to a nice girl. Inno di Mameli This anthem was written by Goffredo Mameli, in 1847 and was chosen by Italians as their national anthem. It encouraged Italians to unite each other and fight against the foreigners who were governing it. Fratelli d'Italia, L'Italia s'è desta; Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma; Ché schiava di Roma Iddio la creò. Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Noi fummo da secoli Calpesti, derisi, Perché non siam popolo, Perché siam divisi. Raccolgaci un'unica Bandiera, una speme; Di fonderci insieme Già l'ora suonò. Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Uniamoci, amiamoci; L'unione e l'amore Rivelano ai popoli Le vie del Signore. Giuriamo far libero Il suolo natio: Uniti con Dio, Chi vincer ci può? Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Dall'Alpe a Sicilia, Dovunque è Legnano; Ogn'uom di Ferruccio Ha il core e la mano; I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla; Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò. Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò, Son giunchi che piegano Le spade vendute; Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia E il sangue Polacco Bevé col Cosacco, Ma il cor le bruciò Stringiamoci a coorte! Siam pronti alla morte; Italia chiamò! Italian brothers, Italy has arisen, With Scipio's helmet binding her head. Where is Victory? Let her bow down, For God has made her The slave of Rome. Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! We for centuries Have been downtrodden and derided, Because we are not a people, Because we are divided. Let one flag, one hope Bring us together; The hour has struck For us to join forces. Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! Let us unite and love one another; For union and love Reveal to peoples The way of the Lord Let us swear to free Our native soil; If we are united under God, Who can conquer us? Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! From the Alps to Sicily, Everywhere it is Legnano; Every man has the heart and hand of Ferruccio. The children of Italy Are all called Balilla; Every trumpet blast Sounds the (Sicilian) Vespers. Let us gather in legions, Ready to die! Italy has called! Mercenary swords Are feeble reeds, And the Austrian eagle Has lost his plumes. This eagle that drunk the blood of Italy and Poland, togheter with the Cossack, But this has burned his gut. Let us gather in legions Ready to die! Italy has called! Va Pensiero It was represented for the first time on 9th March 1842 at “Teatro alla Scala” in Milan. The historic plot is about the capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar (587 a. C.) and the deportation to Babylonia of the Jews to Babylonia .The words “Go, Thought” express the homesickness of Jews for the loss of their native land. It is an allegory to with the Italian condition, submitted to the Austrians. Va, pensiero, sull'ali dorate; Va, ti posa sui clivi, sui colli, Ove olezzano tepide e molli L'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta, Di Sïonne le torri atterrate... Oh mia patria sì bella e perduta! Oh membranza sì cara e fatal! Arpa d'or dei fatidici vati, Perché muta dal salice pendi? Le memorie nel petto riaccendi, Ci favella del tempo che fu! O simile di Solima ai fati Traggi un suono di crudo lamento, O t'ispiri il Signore un concento Che ne infonda al patire virtù! Go, thought, on golden wings, Go, alight on the cliffs, on the hills, Where waft the warm and gentle Sweet breezes of our native land. Greet thou Jordan’s banks, The fallen towers of Zion… Oh, my fatherland, so beautiful and lost! Oh, remembrance so dear and fatal! Harp of gold of prophet bards, Why hangst thou silent from the willow? Rekindle memories in our breast, Speak to us of the time that was. O [harp], like Solomon to the fates, Draw out a sound of harsh lamentation; O may the Lord inspire in thee an accord Which might infuse our suffering with virtù! VOLARE In this song Flying means dreaming, an escaping moment and the liberty that suddenly vanish at the sunrise, taking the man brusquely back to the reality. Penso che un sogno così non ritorni mai più, mi dipingevo le mani e la faccia di blu, poi d'improvviso venivo dal vento rapito, e incominciavo a volare nel cielo infinito. Volare oh oh cantare oh oh, nel blu dipinto di blu, felice di stare lassù, e volavo volavo felice più in alto del sole ed ancora più sù, mentre il mondo pian piano spariva laggiù, una musica dolce suonava soltanto per me. Volare oh oh cantare oh oh oh oh nel blu dipinto di blu felice di stare lassù. Ma tutti i sogni nell'alba svaniscon perchè, quando tramonta la luna li porta con se, ma io continuo a sognare negl'occhi tuoi belli, che sono blu come il un cielo trapunto di stelle. Volare oh oh cantare oh oh oh oh, nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù, e continuo a volare felice più in alto del sole ed ancora più su, mentre il mondo pian piano scompare negl'occhi tuoi blu, la tua voce è una musica dolce che suona per me.
Songbook - Page 2
Songbook - Page 3
viapresse