Songbook - Page 11 - Culture and History without Borders: Success in Diversity, Diversity in Success - Project chronicle - Part 3 VOLARE In this song Flying means dreaming, an escaping moment and the liberty that suddenly vanish at the sunrise, taking the man brusquely back to the reality. Penso che un sogno così non ritorni mai più, mi dipingevo le mani e la faccia di blu, poi d'improvviso venivo dal vento rapito, e incominciavo a volare nel cielo infinito. Volare oh oh cantare oh oh, nel blu dipinto di blu, felice di stare lassù, e volavo volavo felice più in alto del sole ed ancora più sù, mentre il mondo pian piano spariva laggiù, una musica dolce suonava soltanto per me. Volare oh oh cantare oh oh oh oh nel blu dipinto di blu felice di stare lassù. Ma tutti i sogni nell'alba svaniscon perchè, quando tramonta la luna li porta con se, ma io continuo a sognare negl'occhi tuoi belli, che sono blu come il un cielo trapunto di stelle. Volare oh oh cantare oh oh oh oh, nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù, e continuo a volare felice più in alto del sole ed ancora più su, mentre il mondo pian piano scompare negl'occhi tuoi blu, la tua voce è una musica dolce che suona per me. Volare oh oh cantare oh oh oh oh nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù, nel blu degl'occhi tuoi blu, felice di stare qua giù con te.. I think that dream like that Will never returnI painted my hands And face blu Then all of sudden I was Abducted by the wind And I started to fly In the infinite sky To fly oh oh To sing oh oh oh oh In the blu, painted blue Happy to stay up there, And I flew and flew Happy, higher than the sun And yet more up, While the world Slowly dissappered down below, A sweet music playing Just for me To fly oh oh To sing oh oh oh oh In the blu, painted blue Happy to stay up there But all dreams Vanish at dawn because When the moon sets, It takes dreams with itself But I keep dreaming In your beautiful eyes, That are blue as the sky Spangled with stars To fly, oh oh To sing oh oh oh oh, In the blue of your blue eyes Happy to be down here And I keep flying, happy Happy, higher than the sun And yet more up, While the world Is slowly vanishing In your blue eyes Your voice is a soft music That plays for me To fly oh oh To sing oh oh oh oh In the blue of your blue eyes Happy to be down here In the blue of your blue eyes Happy to be down here With you... Miała baba koguta Miała baba koguta, koguta, koguta Wsadziła go do buta, do buta siedź! O, mój miły kogucie, kogucie Kogucie, kogucie, kogucie, kogucie Jakże ci tam w tym bucie, w tym bucie W tym bucie, w tym bucie jest? Miała baba indora, indora, indora Wsadziła go do wora, do wora siedź! O, mój miły indorze, indorze Indorze, indorze, indorze, indorze, Czy ci dobrze w tym worze, w tym worze W tym worze, w tym worze jest? Miała baba barana, barana, barana Wsadziła go do siana, do siana hej! O, mój miły baranie, baranie Baranie, baranie, baranie, baranie Czy ci dobrze w tym sianie, w tym sianie W tym sianie, w tym sianie jest? This is a Polish traditional folk song, which people used to sing during a feast. The text is about an old lady who kept a rooster in her boot, and it would cock-a-doodle-doo. She also kept a turkey in a deep sack and a sheep in a haystack. Bajka iskierki Na Wojtusia z popielnika Iskiereczka mruga Chodź opowiem ci bajeczkę Bajka będzie długa Była sobie raz królewna Pokochała grajka Król wyprawił im wesele Cyt! Skooczona bajka Była sobie Baba Jaga Miała chatkę z masła A w tej chatce same dziwy Cyt! Iskierka zgasła Patrzy Wojtuś, patrzy długo Łzą zaszły oczęta Czemu żeś mnie okłamała Wojtuś zapamięta Już ci nigdy nie uwierzę Iskiereczko mała Chwilę błyszczysz potem gaśniesz Ot i bajka cała A Polish poem and a popular lullaby written by Janina Porazioska in 1925. Inspired by the life of rural children in the childhood of the author (late nineteenth century). It is characterized by simplicity and melodiousness. It belongs to magical and narrative tales, deriving from rural folklore. It is about a little spark speaking from the ash tray to the child (Wojtuś). Iskierka promises Wojtuś that it will tell him a long fairy tale, then finishes its story in a few words and goes out. In the last verse, Wojtuś doesn’t believe Iskierka any more - he knows that one moment it flashes, then it goes out and the fairy tale remains unfinished. Na Orave dobre [:Na Orave dobre, na Orave zdravo,:] [:ale na Orave, ale na Orave, hej, švárnych chlapcov málo.:+ *:Švárnych chlapcov málo aj ľúbiť sa bránia:+ *:a ja naučená a ja naučená, hej, do samého rána.:+ *:V hornom konci bývam, v dolnom frajera mám,:+ [:uprostred dediny, uprostred dediny, hej, po vodu chodievam.:] *:Nechodím pre vodu, aby som ju pila,:+ *:ale pre milého, ale pre milého, hej, abych ho videla.:] The song Na Orave dobre describes one of the famous regions in the Slovak Republic. It describes the importance of home in our country and also the importance of love between people. Slovenské mamičky 1. /:Slovenské mamičky, pekných synov máte.:/ /:Vychovali ste ich, na vojnu ich dáte.:/ 2. /:Vychovali ste ich, jako to vtáčatko.:/ /:Za nimi zaplače nejedno dievčatko.:/ 3. /:Nejedno dievčatko, rúčky zalamuje.:/ /:Škoda ťa, preškoda, na tej vojne bude.:/ This song speaks about the Slovak mums and the relationship with their sons. It describes the importance of their sons; it describes the education of sons and also leaving home for war. SARI GELİN TÜRKÜSÜNÜN SÖZLERİ VE HİKAYESİ LYCRIS AND STORY OF THE SONG OF “SARI GELIN” Erzurum çarşı pazar Leylim aman aman leylim aman aman Leylim aman aman sarı gelin İçinde bir kız gezer Oy ninen ölsün sarı gelin aman Sarı gelin aman sarı gelin aman suna yarim Elinde divit kalem Leylim aman aman leylim aman aman Leylim aman aman sarı gelin Katlime ferman yazar Oy ninen ölsün sarı gelin aman Sarı gelin aman sarı gelin aman suna yarim HİKAYE İki genç birbirine aşık olur. Fakat aileleri ilişkilerini onaylamaz.İki genç birlikte kaçarlar.Kaçarken çocuk , kızın babasının adamları tarafından öldürülür. STORY Two young people fall in love with each other. Yet, both of their families don't approve their relationship. So they run away. While running away, the boy is killed by the men the girl's father asked to do so ON BEŞLİ TÜRKÜSÜNÜN SÖZLERİ VE HİKAYESİ LYCRIS AND STORY THE SONG OF “ON BEŞLİ” Hey on beşli on beşli Tokat yolları taşlı On beşliler gidiyor Kızların gözü yaşlı Aslan yârim kız senin adın Hediye Ben dolandım sen de dolan gel beriye Fistan aldım en dazesi on yediye Giderim ilinizden Kurtulam dilinizden Yeşil baş ördek olsam Su içmem gölünüzden Aslan yârim kız senin adın Hediye Ben dolandım sen de dolan gel beriye Fistan aldım en dazesi on yediye HİKAYE On Beşli hikayede 1915 senesinde askere giden bir gencin takma ismidir. Evindeki en küçük çocuk olan Halil gönüllü olarak Çanakkale'ye gider. Geride kalan annesini Rum çeteler katleder ve sevgilisini kaçırırlar. Halil sevgilisiyle tekrar buluşur ama olayları yanlış anlar ve kavuşamazlar. STORY On Beşli (the fifteen-year-old) is the nickname of a young man in the history who attends the army in 1915. Halil, who is the youngest child in his house, goes to Çanakkale as a volunteer. His mother, whom he leaves behind, gets murdered by the Greek of Turkish Nationality and at the same time, they kidnap his lover. After a period, fortunately Halil meets again with his lover and she tells him everything. Yet, Halil misunderstands her and they cannot be together again.
Songbook - Page 11
Songbook - Page 12
viapresse